“尊敬的先生,亲爱的朋友……”
“哈,没错,亲爱的朋友,管一个英国人叫‘亲爱的朋友’!”阿多斯打断道,“干得好,达达尼昂,您开了个好头!单凭这个词,您就不会被车轮碾死,而是会被四马分尸。”
“那好,我就干脆称呼他为‘先生’好了,这样够简短吧。”
“您可以称呼他为‘大人’,”阿多斯道,“这样比较符合礼仪。”
“好吧,‘大人,您还记得卢森堡公园的那个小羊圈吗?’”
“哈!说到卢森堡公园啦!别人会以为您是在影射王太后!您这词用得真妙。”阿多斯道。
“好吧,那我们就简简单单地写:‘大人,您还记得某座小围墙里的事吗?有人曾在那里救了您一命。’”
“亲爱的达达尼昂啊,”阿多斯道,“您永远都是个糟糕的撰写人。‘有人曾在那里救您一命’这是什么话!这样不合适。对于通情达理的骑士,我们绝不能提起这类事情。否则,好心也会受责难,不知不觉就得罪了人。”
“天啊!亲爱的阿多斯,”达达尼昂叫道,“我真是受不了您。如果咱们非得按您的严格要求来写信,说真的,我不干啦。”
“您正该如此。亲爱的达达尼昂,说到用枪用剑,您是个中高手,至于写信,您还是把笔交给教士先生吧,这是他的专长。”